Playground Episodio 33 - El doblaje de los juegos y Xbox Series S

Playground Episodio 33 - El doblaje de los juegos y Xbox Series S

Audio not available. Try it later.
Preparing audio download

Preparing audio to download.

Sponsored listening. Audio will begin within seconds...

Escucha sin esperas

Hazte Premium

X

Playground Episodio 33 - El doblaje de los juegos y Xbox Series S description

cyberpunk 2077 PlayStation 5 XBox Series X Xbox series s


This audio is liked by: 7 users

Comments

Imágen de usuario
Sonia Stlot

I can still remember my pain of marriage when my husband left me, Dr Winner SPELL TEMPLE brought back my lover in just 2days, I just want to say thank you for the spell and we are expecting our first child. If you are having any marital issues, please try and reach Dr Winner SPELL TEMPLE his email: Winnersspellcast@gmail.com or view his website:https://winnersspellcast.blogspot.com or WhatsApp number: +2348138289852

Imágen de usuario
MaxyMcFly

Muy buen debate. Definitivamente quien quiera y pueda comprarse la series X está del otro lado, pero tampoco creo que la series S se quede sin algún juego al final de la generación, pues la escalabilidad de los juegos permite esa flexibilidad. El rtx si creo que se pueda usar en la series S y la implementacion de DMC definitivamente no es la mejor. El problema radica en que el rtx de la nueva generación es por software y las tarjetas de video de pc de Nvidia tienen hardware dedicado, por eso es más flexible el uso del rtx en pc que en las consolas ya que se requiere más potencia bruta para correrlo. En pc no pudo salir el DMC con rtx porque no hay tarjetas de video (al menos para el 90% de los jugadores de pc) que puedan correrlo por falta de potencia bruta. Saludos banda y éxito!

Imágen de usuario
Manuel Yasuda

vivo en Tokyo y es muy popular cyberpunk 2077 y hay una polémica por qué las escenas con partes íntimas en la edición japonesa estarán con mosaico.

Imágen de usuario
anHELL29

Es muy raro pero esta es una de esas veces raras que no estoy muy de acuerdo con Juanem, a mi no me gusta mucho que digamos que en las traducciones se localice "demasiado". Me gusta que lo que este viendo sea exactamente la visión del autor, por eso siempre veo las cosas en su idioma original y subtitulado. A mi lo de Ciberpunk no me afecta para nada. Por otro lado, entiendo que haya a quien le moleste esto.

Imágen de usuario