Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
Si me es dable, voy a comentar una crítica que el gran Miguel Ángel ha hecho de al menos dos películas: "The Walk" de Robert Zemeckis y una o varias de la saga de Dan Brown. Según él, el doblaje es horrendo por lo que se refiere a los personajes con acentos francés e italiano, pero se trata de algo consciente y buscado en los últimos tiempos por los directores de doblaje, que quieren darles un toque naturalista, creíble, no artificioso, recurriendo a nativos de esas lenguas. Es lo mismo que se hace desde los años 90 con los personajes infantiles, que ya no son doblados por mujeres sino por niños, que, si bien no interpretan tan bien debido a su inexperiencia, resultan más auténticos. ¡Naturalismo, man, naturalismo! Cuando acabe la serie de volúmenes dedicada a los jardines de Salva, editaré un monográfico sobre sus cagadas lingüísticas, de las que ya os anticipo dos: "me entretení" y un curioso hápax híbrido de "compungido" y "fungible": "confungido". Aaaay.