Tbo en series 4x10 - the defenders (los defensores) - alta calidad

Tbo en series 4x10 - the defenders (los defensores) - alta calidad

Audio no disponible. Inténtalo más tarde.
  • Descargar
  • Compartir
  • Me gusta
  • Más
Preparando para la descarga

Preparando audio para descarga.

Escucha patrocinada. El audio empezará en pocos segundos...

Escucha sin anuncios y sin esperas con iVoox Premium

Pruébalo Gratis

X

Descripción de Tbo en series 4x10 - the defenders (los defensores) - alta calidad

Netflix marvel daredevil tbo the defenders sigourney weaver luke cage iron fist carrie-anne moss rosario dawson los defensores puño de hierro jessica jones rachael taylor charlie cox jessica henwick powerman tbo en series deborah ann woll elden henson Scott Glenn Krysten Ritter Mike Colter Elodie Yung angel castillo Simone Missick Finn Jones Babs Olusanmokun Eka Darville david fresneda


Este audio le gusta a: 11 usuarios

Comentarios

Imágen de usuario
Ana María Costoya Fraga

Hacía tiempo que no podía escuchar el programa, pero me ha encantado el reencuentro. Buen análisis de la serie. De acuerdo con vosotros en casi todo. Genial Daredevil, Puño de Hierro ( para mí es "Puño de Hierro" no es mal actor, pero a nuestro le hace falta estar mejor dirigido ( y aunque yo me puedo creer su inocencia e ingenuidad, ya va siendo hora de que se espabile ), Luke Cage, soporífero y con menos carisma que un pedrusco ( y viene muy a pelo la - imposible - comparación con Kit Harrington, él sí gran actor, claro que no es lo mismo la inexpresividad que la contención a la hora de interpretar ). Me ha encantado la grandísima Sigourney Weaver, aunque merecía más, Madame Gao es una grandísima villana ( aunque necesita "más ), Bakuto es un auténtico fardo, un líder imposible ( a paseo con él ), qué bien que haya vuelto Elektra, adoro a Stick ( sí, se come la pantalla ) y cómo detesto a Karen Page, sus pucheritos y sus meneos de pelo, a ver si se lo deja en paz de una vez. Por cierto, sobre el doblaje: supongo que habréis oído, lo mismo que yo, la siguiente frase: "La guerra que LLEVAS LIBRANDO, ha terminado"; ¿no os parece que le falta cierto complemento circunstancial de tiempo? ¿O que habría que haber utilizado otro verbo, a saber: "La guerra que HAS ESTADO librando ha terminado"? ¿Es que ahora se contrata a traductores que NO SABEN hablar español? Porque la traducción de la tercera temporada de "Gotham", por ejemplo, ha sido tan espeluznante, detestable y vomitiva como para tirar al traductor por la ventana. No hay derecho, los espectadores no nos merecemos esto, y los buenos actores de doblaje, tampoco.

Imágen de usuario